Ob Konzeption, Recherche, Beratung, Lektorat, Voice-over oder Untertitel – zu meinen Kund*innen zählen Film- und TV-Produktionsfirmen, Filmemacher*innen und Streaming-Dienst-Anbieter. Ich erstelle professionelle Voice-over Skripte und übersetze diese auch vom Englischen ins Deutsche. Sie haben ein Drehbuch für Ihren Film geschrieben und möchten damit an Produktionsfirmen und TV-Sender herantreten? Dann sollten Sie das Skript besser von mir Korrektur lesen lassen. Ich lektoriere Drehbücher nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich und sehe häufig Dinge, für die Sie als Autor*in bereits betriebsblind geworden sind. Gerne schreibe ich auch die passende Synopse oder Katalogtext.
Beim Texten für Film und Fernsehen ist es besonders wichtig, ein gutes Sprachgefühl zu haben. Was in geschriebener Sprache gut klingt, hört sich gesprochen oft recht hölzern an. Hinzu kommt, dass geschriebener Text in der Regel gesprochen länger ist, als es das dazugehörige Bild zulässt. Gerade bei Voice-over Texten und den damit verbundenen späteren Sprachaufnahmen im Studio kommt es teilweise auf Formulierungen an, die auf die Sekunde genau auf den Bildinhalt abgestimmt sind. Mein Talent liegt u.a. darin, das Dargestellte in kurzen und prägnanten Texten wiederzugeben.
Mein Leistungsspektrum umfasst:
I Beratung
I Recherche
I Konzeption
I Lektorat
I Untertitelung
I Voice-over
I Transkription
Hier finden Sie einige Auszüge meiner Arbeiten und Kund*innen.
Lea Inselmann 2022® Texterin | Impressum | Datenschutz